Идиомы с национальной «изюминкой»

английские идиомы

Английские идиомы с упоминанием стран

Pardon My French — прошу прощения за мой «французский» (плохой язык)

All Roads Lead to Rome — все дороги ведут в Рим

It’s All Greek to Me — китайская грамота («греческая»)

When in Rome, Do as Romans Do — в чужой монастырь со своим уставом не ходят (приехал в Рим — делай как римляне)

Road to Damascus — духовный путь, внутреннее озарение (путь в Дамаск Св. Апостола Павла)

Slow Boat to China — вялотекущий процесс (медленная лодка в Китай)

All the Tea in China — никогда, ни за что на свете (весь чай в Китае)

The Price of Tea in China — ни к селу ни к городу (цена чая в Китае)

Go Dutch — платить за себя (поступать по-голландски)

Mexican Standoff — патовая ситуация (Мексиканский тупик)

More Holes than Swiss Cheese — неполный, с большим количеством недостающих частей (больше дырок, чем Швейцарского сыра)

Carry coals to Newcastle or selling ice to Eskimos — ехать в Тулу со своим самоваром (привозить уголь в Ньюкасл или продавать лед эскимосам)

Timbuktu, from Timbuktu to Kalamazoo — на краю света (Тимбукту — город в Мали, Каламазу — город в штате Мичиган)

Serendipity — удача; интуиция,  приносящая удачу и успех. От древнего названия современной Шри-Ланки — Serendip.

Теперь Вы знаете, что означают все эти английские идиомы!

По материалам сайта ef.com

Понравилось? Поделитесь с друзьями!

Автор статьи: Хранитель

Хранитель
Администратор сайта Big5.ru

Оставить комментарий