Идиомы с национальной «изюминкой»

английские идиомы

Английские идиомы с упоминанием стран

Pardon My French — прошу прощения за мой «французский» (плохой язык)

All Roads Lead to Rome — все дороги ведут в Рим

It’s All Greek to Me — китайская грамота («греческая»)

When in Rome, Do as Romans Do — в чужой монастырь со своим уставом не ходят (приехал в Рим — делай как римляне)

Road to Damascus — духовный путь, внутреннее озарение (путь в Дамаск Св. Апостола Павла)

Slow Boat to China — вялотекущий процесс (медленная лодка в Китай)

All the Tea in China — никогда, ни за что на свете (весь чай в Китае)

The Price of Tea in China — ни к селу ни к городу (цена чая в Китае)

Go Dutch — платить за себя (поступать по-голландски)

Mexican Standoff — патовая ситуация (Мексиканский тупик)

More Holes than Swiss Cheese — неполный, с большим количеством недостающих частей (больше дырок, чем Швейцарского сыра)

Carry coals to Newcastle or selling ice to Eskimos — ехать в Тулу со своим самоваром (привозить уголь в Ньюкасл или продавать лед эскимосам)

Timbuktu, from Timbuktu to Kalamazoo — на краю света (Тимбукту — город в Мали, Каламазу — город в штате Мичиган)

Serendipity — удача; интуиция,  приносящая удачу и успех. От древнего названия современной Шри-Ланки — Serendip.

Теперь Вы знаете, что означают все эти английские идиомы!

По материалам сайта ef.com

Оцените статью
Big5.ru
Добавить комментарий

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

  1. Shane

    That’s a sensible answer to a cheanllging question

    Ответить