Чтобы запомнить английские идиомы, вам вовсе не обязательно уметь выпекать булочки, любить сыр, есть только хлеб с маслом, стать холодным как огурец или плакать над разлитым молоком
Но вам обязательно придется быть крепким орешком и использовать свою лапшу :). Кажется сложным? Тогда запомните: вкус пудинга – в самом пудинге. И вообще, надеемся, что английские идиомы – это Ваша чашка чая! Итак, вкушаем идиомы:
one’s cup of tea – что-то, что очень нравится, что приносит радость (хотя обычно используется в отрицании – NOT my cup of tea; также часто используется как своеобразное признание в любви, как аналог толкиеновского «my precious» — «моя прелесть». Ох уж эти британцы! Если это не их чашка чая, то она им и не нравится :).
Пример употребления идиомы — Horror movies aren’t exactly my cup of tea. His wife is his cup of tea.
a hard nut – крепкий орешек, непробиваемый человек. Непонятно даже, что сложнее: расколоть зубами фисташку без единой трещинки или сломить, уговорить, понять какого-нибудь твёрдого и настойчивого «крепкого орешка»?
Пример употребления идиомы — Sometimes it’s difficult to work with Johnny, he’s a hard nut.
a hot potato – сложный, спорный вопрос или что-то сложное в обсуждении; сложная и неприятная практическая проблема («горячая картошка»). Не так уж просто съесть картошку, если она горячая. Лучше сначала взять в руки нож, разрезать её на кусочки и остудить. That’s it! – и «горячая» практическая проблема решена. Наверное, для того, чтобы справиться с подобной задачей, нужно быть холодным как огурец.
Пример употребления идиомы — Choosing a new flat for us is a hot potato right now.
the proof is in the pudding (полное: The proof of the pudding is in the pudding) – не попробуешь – не поймёшь; не можешь быть уверенным в успехе чего-то, если ты это не попробуешь («проба в пудинге», «проба пудинга – в самом пудинге»). Как можно узнать, насколько вкусен пудинг? Конечно же, только попробовав его!
Пример употребления идиомы — Dad, this task seems to be difficult. I’m sure I can’t do it. – Just try first! The proof is in the pudding.
use your noodle – думай своей головой, включи мозги («используй свою лапшу»). Да, так иногда сидишь — думаешь над какой-то задачей и понимаешь, что мозги уже закипают, как лапша в бульоне, а использовать их всё равно надо.
Пример употребления идиомы — You’re going to have to really use your noodle on this crossword puzzle. It’s an extra difficult one.
(have a) bun in the oven – быть беременной, ждать ребёнка («иметь булочку в духовке»). Здесь яркое сравнение животика будущей мамочки и растущего ребёнка внутри с поднимающейся в духовке пекущейся булочкой. Забавно, не так ли?
Пример употребления идиомы — Annie doesn’t drink wine anymore, she’s got a bun in the oven.
big cheese – очень важная персона, «большой» и знатный человек («большой сыр»). И правда, что на пиршестве можно поставить в центр стола? Ну, конечно же, огромный кусок вкусного сыра!=)
Пример употребления идиомы — Of course, Mr. McFinn is invited to the ceremony. He’s a real big cheese.
bread and butter – что-то важное, главное, основное; суть чего-то («хлеб и масло»). Разве в обычном бутерброде не хлеб с маслом являются основой?
Пример употребления идиомы — Just explain us the bread and butter of your report.
cool as a cucumber – очень расслаблен, спокоен, безразличен ко всему, без эмоций; холоден как лёд, спокоен как удав («холоден как огурец»). Когда была придумана идиома, холодильников со льдом не было, спокойных удавов мимо не проползало, а вот холодные огурцы в прохладном погребке всегда лежали.
Пример употребления идиомы — Andrew is ready for the exam and fears nothing. That’s why he’s as cool as a cucumber.
cry over spilled milk – печалиться из-за чего-то, что случилось, и этого нельзя изменить («плакать над разлитым молоком»). Какой смысл плакать над разлитым молоком? Его всё равно с земли ни выпить, ни собрать.
Пример употребления идиомы — The mirror is broken and we can’t fix it. There’s no need to cry over spilled milk.
Учите английский с удовольствием в онлайн-школе PUZZLE ENGLISH!
Автор сайта Big5.ru